(2) Фонограммы (фонетические буквы), которые составляют основную часть современных иероглифов. Это сложные сигналы, состоящие из так называемых фонетических букв, которые дают подсказки для понимания смысла слова или фразы и точного или приблизительного звучания точки. Иероглифы Да 4 «голова» и голос.
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Китайский язык является важнейшим представителем сино-тибетской (сино-тибетской) языковой семьи. На протяжении веков китайские иероглифы использовались в соседних с Китаем странах, таких как Япония и Корея, где язык не связан с китайским. Китайский язык — как и большинство других сино-тибетских языков — характеризуется наличием семантических тонов, моносиллабической формой почти всех простых слов, и в большей степени, чем другие языки этой семьи, клише.
Современный китайский язык имеет девять диалектных групп. Шесть из этих групп широко распространены в прибрежных и центральных регионах: 1) диалект ву — Шанхай и центр Нинбо; 2) диалект северного меймина — Фучжоу, (Сямынь), Шаньтоу, Тайвань; 4) диалект хакка — окрестности города Мэйсянь, северо-восточная Гуандун, южная Цзянси; 5) гуандун — провинция Гуандун. (центральный и восточный); — 6) диалект сян — провинция Хунань. Эти шесть диалектных групп распространены примерно на четверти территории Китая, и на них говорит треть китайскоязычного населения Китая. Эти группы отличаются друг от друга и от северных диалектов, на которых говорят в остальной части страны, где голландский язык почти так же отличается от английского, а итальянский от французского.
Кроме того, существует три подгруппы северных диалектов (называемых в западной традиции мандаринскими). Это северный диалект, который включает в себя мандаринский, а также южный и центральный, на которых говорят в основном в Нанкине и Чунцине. Эти подгруппы хорошо изучены, потому что они почти так же отличаются друг от друга, как новоанглийские англичане США и Австралии. Общепринятый нормальный китайский язык, или государственный язык путунхуа, основан на пекинском диалекте (или пекинском, поскольку название западной китайской столицы воспроизводится в китайских утверждениях).
Фонетическая система.
Мандарин имеет довольно простую речевую систему. За некоторыми исключениями, каждая малозначимая единица в мандаринском языке приравнивается к слогу, состоящему из начального согласного (инициали), конечного согласного (остальная часть слога за вычетом начального согласного) и тона. Гласные i, u и y могут выступать либо как неслоговые гласные, либо как промежуточные. Также возможны элементы, встречающиеся между первым гласным и гласными, образующими слоги i и u (или o). Конец слога после гласного, образующего слог. Таким образом, существуют двойные гласные ia, uo, ai, ei и тройные гласные uai и iao.
Единственными существующими конечными согласными являются -n и -ng, а также относительно немногочисленные слова -r и -m (существование таких слов не отражено в большинстве словарей, но встречается в речи, когда гласный падает при плавном произношении). В китайском языке нет слов с фонетической формой, похожей на русские плёс, скок или шист.
Наиболее отличительной особенностью китайского языка является наличие тона голоса, который представляет собой определенное движение голоса или сохранение определенной высоты тона при произнесении слога. Каждое слово в мандаринском языке имеет один из четырех голосовых тонов, обозначенных в данной статье наибольшим номером. Первый тон высокий и ровный: yao1 «вырезка» — второй тон переходит от среднего к высокому — yao2 «скала» — третий тон идет низко, а затем поднимается до среднего уровня — yao3 «укус» — четвертый тон переходит от высокого к низкому — yao4 «хочу». Если в следующем слоге также есть третий тон, третий тон меняется на второй тон — если в следующем слоге есть другой тон, третий тон просто произносится ниже и не поднимается до среднего уровня — третий тон меняется перед паузой или в конце предложения. Фактическая высота тона и степень повышения или понижения тона зависит от конкретного человека, высоты голоса и контекста. В позиции гласного слог может быть гласным слогом. Это означает, что тональные контрасты могут быть нейтрализованы (как правило, грамматические элементы являются беззвучными, а не тональными). См. также SLOG-PROSODYLIGUISTIC.
Системы алфавитной записи.
Первые попытки создать иероглифы китайского алфавита были предприняты христианскими миссионерами еще в 17 веке. Однако большинство алфавитов, созданных миссионерами для конкретных китайских диалектов, не получили широкого распространения. В первой половине 20-го века так называемый латинский алфавит, разработанный группой ведущих китайских лингвистов в 1926-1928 годах, стал знаменитым, а в Советском Союзе в 1928-1931 годах была создана алфавитная система письма на основе латинского алфавита. По мнению российских и китайских ученых. Программа по ликвидации неграмотности среди китайцев на Дальнем Востоке (по данным переписи 1926 года, в СССР проживало около 100 000 китайцев). Второй из этих двух латинских алфавитов ориентирован не на мандаринский язык, а на группу северных китайских диалектов, различая мягкие и твердые согласные. Он использовался в СССР до 1936 года. Впоследствии большая часть китайского населения СССР вернулась на родину, положив конец одному из самых масштабных экспериментов по распространению китайской латиницы.
Из множества алфавитных систем, разработанных для записи китайского языка, система Вадэ (учитывавшая ранее созданный латинский алфавит) долгое время была самой распространенной. В несколько измененном виде он использовался в общих изданиях газет и книгах карт, а также применялся в китайских изданиях, предназначенных для распространения за рубежом, до 1979 года. Однако затем в Китае был официально принят в 1958 году другой алфавит — пиньинь, который все чаще использовался для различных целей. в преподавании государственной формы китайского языка, для регистрации некоторых языков меньшинств. Пиньинь считается прямым потомком латинского китайского алфавита, разработанного советскими и китайскими лингвистами в начале 1930-х годов (главное отличие — обязательная тональная нотация, связанная с мандарином). Письменная система Wadean и алфавит пиньинь основаны на одних и тех же лингвистических принципах, но последний сокращает или исключает использование дефисов в словах и пунктуации, а также, где это возможно, соглашений.
В России, помимо китайского пиньинь, для обозначения китайских слов часто используются транслитерации кириллического алфавита. Таким образом, имена, написанные как Ch’üüCh’iu-pai в стиле Wade и QuQiubai в кириллице, похожи на QuQiubai в пиньинь. Сегодня большинство ученых во всем мире (за исключением работ тайваньских и некоторых американских лингвистов) используют алфавит пиньинь для записи китайского произношения.
В таблице ниже показано, как они в первую очередь специально записываются и в некоторых случаях объясняются в транскрипции пиньинь, вад и кириллицы.
Окончательный алфавитный порядок:.
Для новичков такое тональное разделение кажется необычным, учитывая, что сходство в произношении единодушно приводит к большому количеству одинаково звучащих слов.
Китай на китайском
Как и любая другая страна, Китай и его народ имеют оригинальные названия, которые, если не являются тайной, скрытой за семью печатями, то уж точно в значительной степени неизвестны интимному кругу китайских ученых, историков и географов.
У Китая и его народа есть как минимум два настоящих имени, и Китай и китайский народ смогли дать эти имена до сих пор, потому что они не знали незначительных внешних влияний на протяжении тысячелетий своей первоначальной истории.
Как пишется иероглифами
Одно из самых древних, а точнее одно из самых древних самоназваний в Китае — Улан, восходящее ко временам знаменитого Конфуция. Тянься. Помните об этом во время поиска. Самоназвания являются поэтическими именами, но часто встречаются в неформальных китайских именах в зарубежных СМИ, в том числе русскоязычных.
Во-вторых, старое самоназвание — Чжунго в Китае. Посмотрите еще раз и вспомните.
Произношение
И теперь произношение этих терминов, самоназваний, официально признано в разговорном китайском языке — в соответствии с правилами пиньинь — системы транскрипции Китайской Народной Республики и Китайской Народной Республики (Тайвань), латинизации мандаринского языка.
Теперь, Селестия: Тианксия — Тианксия, Тианксия.
То же самое относится и к чжунго (подробнее о значении термина ниже): china, Zhōngguó.
Дословный перевод
Современный буквальный перевод сочетания иероглифов pairā и Tiānxià — «мир».
Такой же перевод у второго термина, China, Zhōngguó — ‘Чжунчжоу’, официальное представление географического названия «Китай» иероглифическими знаками в письменной белой речи, которая является письменным стандартом современного китайского языка.
Другие самоназвания китайцев
Конечно, на протяжении 3 000 лет своей сложной истории этот огромный регион не мог существовать без двух своих самоназваний. Это объясняется тем, что, за исключением ханьцев, как называют их наши соотечественники, здесь с древних времен проживает все больше и больше людей. Гражданство. Сам Китай долгое время оставался раздробленным, но во времена Темных веков и Средневековья на его территории существовали отдельные государства.
Среди официальных и неофициальных (само)названий Китая и китайского народа сегодня можно назвать следующие: .
Huáxia — Huáxià или Huaxia, что можно перевести как «цветущий» или «богатый». А иероглиф Xia, Xià или Xia, обозначает лето, одно из самых красивых времен года, и в то же время напоминает китайскому народу о древней императорской династии Ся.
Сами китайцы, в первую очередь ханьцы (которые сегодня составляют не менее 92% всего населения Поднебесной), ощущают себя Гуцзя-Годзя, большой семьей страны. Это может только еще больше укрепить их перед лицом возможных военных и политических угроз из-за рубежа и, конечно, не требует официальных партийных лозунгов, спущенных сверху.
Еще одна подобная самоидентификация китайцев приведена в следующем разделе.
Как и любая другая страна, Китай и его народ имеют оригинальные названия, которые, если не являются тайной, скрытой за семью печатями, то уж точно в значительной степени неизвестны интимному кругу китайских ученых, историков и географов.
Пиньинь — система записи китайских иероглифов латиницей
В китайском языке существует система транслитерации китайских иероглифов в латинские символы. Это называется пиньинь. В этой стенограмме используются тональные точки. Пример.
Иероглиф 妈妈 māma, где «māma» — транслитерация пиньинь, а дефис на слоге ma — начальный тон.
Ограниченность слогов в китайском языке
Каждый символ имеет тон и состоит из одного слога. Всего в китайском языке 414 слогов, которые в сочетании с четырьмя голосовыми тонами составляют 1324. Таким образом, фонетически в китайском языке всего 1324 слога. С другой стороны, иероглифы — не единственные. Это означает, что разные персонажи могут иметь совершенно одинаковый звук.
Многих людей пугают мелкие, жирные и непонятные знаки. На самом деле, это не так уж и сложно. Иероглифы кандзи состоят из ключей или графем. Количество таких графиков ограничено. Существует 214 основных китайских ключей (графем), из которых состоят все иероглифы. Ключи состоят из графов, но их не так много. Всего существует 24 графика.
Рассмотрим пример: иероглиф ά чай. Он состоит из трех клавиш. Верхний ключ — «трава» 艹, под травой «человек» — человек, а под человеком «дерево» — дерево. Как вы знаете, иероглифы — это элементы китайских иероглифов. Китайские иероглифы — это письменные символы, но они никогда не являются буквами, а представляют собой целые слоги, обозначающие слова.
Китайские иероглифы — пиктограммы
Это старые простые символы, которые выглядят как узоры (например, дерево ‘木’, гора ‘山’, вверх ‘上’, вниз ‘下’) Это самые простые из возможных символов, и настоятельно рекомендуется начать их изучение. Путешествие в понимание китайских иероглифов.
Второй тип китайских иероглифов идеограммы
Это иероглифы, обычно состоящие из различных элементов. Каждый из этих элементов имеет конкретное значение.
Например, иероглиф 好hǎo, означающий «хороший», состоит из графы woman nu, означающей «женщина», и графы child zi, означающей «ребенок». Хорошо, если у женщины есть ребенок.
Другой пример: mingming «чистый и светлый» состоит из ключей rì «солнце» и yuè «луна». Таким образом, два светила, луна и солнце, дают нам ясность и яркость. Например, Ή-rest xiū- ‘отдых’ состоит из самых простых символов: man rén ‘человек’ и tree mù ‘дерево’. Здесь мужчина слева прислонился к дереву, чтобы отдохнуть. 众zhòng ‘πλήθος’. Три человека. Я думаю, что здесь это очевидно без объяснений.
Эволюция китайских иероглифов
Отдельные элементы персонажей могут влиять на значение главных героев. Большинство китайских иероглифов почти на 80% состоят из идеографических знаков.
Традиционная китайская письменность сохранилась в некоторых частях Поднебесной, особенно в Гонконге, Макао и на Тайване. Эти символы сложны в написании и состоят из десятков функций.
Как из нескольких иероглифов складываются слова:
Все китайские слова состоят из иероглифов, и каждый иероглиф — это, по сути, слово. Однако большинство китайских слов состоят из нескольких иероглифов. Пример. Современное слово компьютер появилось относительно недавно, но для его обозначения используются символы тысячелетней давности. Оно пишется как electric脑 и состоит из двух символов — electric: молния, электричество и мозг. Соедините эти два слова, и вы получите электронный мозг, компьютер. Или, например, слова поезд 火车 — огонь, 车 — вагон.
Стоит ли учить китайский язык? 8 причин «за»!
1) 1. Одна из самых больших мотиваций для изучения китайского языка — выучить язык, чтобы повысить свой доход и экономическое благосостояние, найдя новую работу, увеличив зарплату или присоединившись к хорошей международной компании. 2) Основной мотивацией для изучения китайского языка является самосовершенствование. Вы не сможете выучить китайский язык, не потратив на это время и усилия. Если вы сможете найти его, вы разовьете в себе качество, необходимое для достижения успеха: настойчивость. Именно поэтому вы должны гордиться собой и повышать свою самооценку. 3) Еще одна мощная мотивация для изучения китайского языка — это расширение кругозора. Китайский язык уникален и тесно связан с одной из древнейших культур в мире. 4) Память и умственная тренировка — еще одна хорошая мотивация для изучения китайского языка. 5) Доступ к дополнительным источникам информации. Изучение китайского языка дает вам возможность читать философские труды и древнюю китайскую поэзию на языке оригинала. 6) Возможность комфортного путешествия в Китай — разве это не мотивация для современного, активного человека? Большинство работников сферы обслуживания в Китае не владеют английским языком на том уровне, который помогает им решать повседневные проблемы и конфликты. 7) Актер или модель. Для молодых и начинающих профессионалов Китай, третья по величине кинодержава после США и Индии, является хорошим местом для начала карьеры в кино и на телевидении. 8) Будьте примером и мотивацией для своих собственных детей. И не только на собственном примере. Существуют исследования, показывающие, что дети, чьи родители говорят на иностранном языке, легче его усваивают!
Мы живем в век информации, в век технологий, и возможностей для личного развития сейчас больше, чем когда-либо. Кроме того, на выбор предлагаются отличные варианты. Существует множество школ и преподавателей мандаринского и китайского языков, и у каждого есть из чего выбрать.
Для изучения языка мы рекомендуем обратиться к нашему информационному партнеру China Key Chinese Courses. Эти онлайн-уроки представляют собой современную, удобную в использовании онлайн-платформу, которая позволяет изучать китайский язык весело, увлекательно и эффективно. Вы не найдете такого уровня детализации и последовательности в формальных уроках.
Автор статьи: Анна Черных, профессор китайского языка с шестилетним стажем, партнер Международного консорциума китайских университетов CCN.