Говорит раздраженным тоном с ударением на каждом слове: «Придержите дверь». В довольно уничижительном смысле. В этой версии», — раздается насмешливая команда, — «В этой версии», — «она выполняет чисто декоративную роль и предназначена как инструкция». Это не просьба.
Продукты на английском
Как для студентов, так и для носителей языка одной из любимых тем является еда и все, что с ней связано. Изучение названий продуктов питания и гастрономических признаков особенно увлекательно. Это позволяет увидеть язык по-новому и понять культурные различия.
В этой статье вы узнаете основные слова и фразы для разговора о еде на английском языке, научитесь их произносить и сравните русскую и британскую еду.
Как говорить о еде по-английски
Начнем с основных слов темы: «еда» («food» в русском языке) и «напиток» («drink» в русском языке). Слова произносятся: fuːdfu:d и drɪŋkdrink. широко используются в английском языке. Например, он используется в следующих вопросах и предложениях.
- My friend loves asian food. — Мой друг любит азиатскую кухню .
- I prefer cold drinks in summer. — Летом я предпочитаю холодные напитки .
Существует также глагол, очень похожий на слово «drink», который в английском языке означает «пить». Они пишутся и произносятся так же, как слово «пить», поэтому их легко запомнить. Таким образом, глагол может использоваться в вопросах.
Еще один глагол, который можно использовать в теме еды, — это «(to) eat». Это произносится как iːti:t и в переводе на русский язык означает «я ем, я ем».
Названия продуктов по-английски
Теперь давайте посмотрим на названия продуктов питания на английском языке.
Vegetables — овощи ˈvedʒɪtəbəlz vejitables:.
- carrot — ˈkærət кэрот — морковь
- potato — pəˈteɪtəʊ потэйто — картошка
- cucumber — ˈkjuːkʌmbə кьюкумбэ — огурец
- tomato — təˈmɑːtəʊ томэйто — помидор
- cabbage — ˈkæbɪdʒ кэбэдж — капуста
- eggplant — ˈeɡplɑːnt эгплэнт — баклажан
- beet — biːt бит — свекла
Читайте также: другие названия овощей на английском языке смотрите в нашей статье об овощах.
Зерновые — cerealsɪəsɪərɪərɪərɪəlzsyriels:.
- rice — raɪs райс — рис
- oats — əʊts оутс — овес
- millet — ˈmɪlɪt миллэт — пшено
- buckwheat — ˈbʌkwiːt бакуит — гречневая крупа
Pasta — pasta əpastə paste:.
Dairy products — молочные продуктыˈdeərɪ ˈprɒdʌkts молочные продукты:.
- milk — mɪlk милк — молоко
- yogurt — ˈjɒɡət йогэт — йогурт
- curd — kɜːd кёрд — творог
- sour cream — ˈsaʊə kriːm сауэ крим — сметана
Хлебопашество:.
- pastries — ˈpeɪstrɪz пэстриз — выпечка
- sandwich — ˈsæn(d)wɪdʒ сэндуич — сэндвич
- muffin — ˈmʌfɪn маффин — маффин, кекс
Desserts — десерты dɪˈzɜːts dizyo:ts:.
- ice cream — aɪskriːm айс крим — мороженое
- cheese-cake — ˈtʃiːzkeɪk чизкейк — чизкейк
- cake — keɪk кейк — торт
Fish and seafood — рыба и морепродукты fɪʃəndˈsiːfuːd рыба и море: fu:d:.
- tuna — ˈtjuːnə тьюна — тунец
- salmon — ˈsæmən сэлмон — лосось
- shrimps — ʃrɪmps шримпс — креветки
- mussels — ˈmʌsəlz масселз — мидии
Мясо — мясной миф.
- chicken — ˈtʃɪkɪn чикен — курица
- beef — biːf биф — говядина
- turkey — ˈtɜːkɪ тёки — индейка
- pork — pɔːk по(р)к — свинина
Специи — spicesɪspaɪsɪz специи:.
- paprika — pəˈpriːkə пэприка — паприка
- turmeric — ˈtɜːmərɪk тьюмэрик — куркума
- pepper — ˈpepə пэпэ — перец
- mustard — ˈmʌstəd мастэд — горчица
- curry — ˈkʌrɪ кари — карри
Фрукты и ягоды-fruːtsəndˈberɪz фрукты и ягоды:.
- orange — ˈɒrɪn(d)ʒ орэндж — апельсин
- banana — bəˈnɑːnə бэнэна — банан
- apple — ˈæp(ə)l эпл — яблоко
- grape — ɡreɪp грейп — виноград
- strawberry — ˈstrɔːb(ə)rɪ стробэри — клубника
- watermelon — ˈwɔːtəmelən уотэмэлон — арбуз
На практике эти различия не важны для незначительных запросов. Передача масла, открытие окна, т.е. если запрос действительно формальный, гарантированно не будет отклонен. На степень вежливости/грубости гораздо больше влияет ударение.
Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке
Прежде чем просить незнакомца о чем-то, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:.
- Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации.
- Sir ! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине.
- Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине.
- Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой женщине.
Просьба-приказ
Когда мы просим что-то у другого человека, мы говорим это в форме нормативного заявления. Его основным элементом (а в некоторых случаях и единственным) является императивный глагол. Однако сам по себе, без вежливой формулы, запрет звучит как повеление, приказ, а не просьба.
Пожалуйста, дайте мне немного масла. -Пожалуйста, дайте мне немного масла.
Не говори моим родителям. -Не говорите моим родителям.
Вставай. — Проснись.
Разбудите кошку. -Разбудите кошку.
Просьба в виде мягкого распоряжения
Чтобы превратить приказ в просьбу, менее мягко, просто добавьте слово «пожалуйста» в начало или конец предложения.
Сдайте тест по английскому языку: пожалуйста.
Пожалуйста, дайте мне немного масла. -Пожалуйста, дайте мне немного масла.
Пожалуйста, не говорите моим родителям. -Пожалуйста, не говорите моим родителям.
Проснись, пожалуйста. -Просыпайтесь.
Разбудите кошку. -Пожалуйста, разбудите кошку.
Этот тип просьбы нельзя назвать мягкой, деликатной просьбой, но в некоторых ситуациях она может звучать как приказ.
Другими словами, ассоциации, вызывающие эмоциональный отклик. Это факт, что наш мозг запоминает яркие образы и истории гораздо лучше, чем сухие слова и правила. Чтобы навсегда запомнить ассоциацию в первый раз, необходимо активизировать воображение и представить что-то знакомое во всех красках.
Фразы для приветствия и начала разговора (13-22)
‘Как ты?’ Научитесь спрашивать: «Как дела? ‘Как ты?’ Это лишь несколько других способов улучшить свои знания английского языка. Вот список интересных вариантов
- How are you getting on? (как поживаешь). То же самое, что и английские вопросы «How are you?» и «How are you doing?» ( Как дела?);
- You doing OK? (ты в порядке). Вежливый способ спросить у человека о его состоянии, если вы знаете, что у того недавно были какие-то трудности;
- Hi, …! What’s new? (привет, …! Что нового?). Неформальное приветствие для близкого друга или знакомого;
- Hi, …! What’s up? (привет, …! Как дела?). Вариант, аналогичный предыдущему, с той разницей, что вам, вероятно, не так уж интересно, какие новости есть у собеседника;
- What’s cooking? (что нового?). Неформальный вопрос, который можно задать близкому другу;
- Hi, …! Long time no see! (привет, …! Давно не виделись!). Вы не видели человека долгое время и, собственно, хотите упомянуть этот факт в приветствии;
- I haven’t seen you for ages! (давно не виделись!). Еще один вариант для тех, кто редко видится;
- I almost didn’t recognize you! (я с трудом узнал тебя). Иногда мы не видимся настолько долго, что при встрече едва ли узнаем друг друга. Эта фраза выразит ваши эмоции от встречи после разлуки. А чтобы она не была истолкована превратно, добавьте комплимент: «I almost didn’t recognize you! You look fantastic with your new haircut!» — «Oh, thank you!» (я с трудом узнал тебя! С новой прической ты выглядишь потрясающе! — спасибо!);
- It’s good to see you again! (рад тебя видеть). Так приветствуют старого друга или знакомого, с которым какое-то время не виделись;
- Hi, …! Have you been keeping busy? (привет, …! Чем занимался?, дословно: Ты был занят?). Стандартное приветствие на английском языке. Вопрос не стоит понимать буквально.
Еще несколько способов приветствия на английском языке вы найдете в этом видео.
Стандартные ответы на вопрос «Как дела?» на английском языке (23-27)
‘Как ты?’ Ответьте на вопрос «Как дела? в английском языке по-разному. В этом вам помогут следующие фразы:.
- Thanks, I’ve been keeping busy (спасибо, был занят своими делами). Стандартный ответ на стандартное приветствие. Его не стоит понимать буквально;
- Thanks for asking. I’m fine, how are you? (спасибо, в порядке, а у тебя). Ответ на приветствие «How are you?» и «симметричный» вопрос;
- Hi, how are you doing? It’s good to see you! (привет, как поживаешь? Рад тебя видеть). Так отвечают на приветствие от того, кого вы какое-то время не видели
- Can’t complain (не жалуюсь). Ответ на стандартное приветствие вроде «How are you?». Фраза не настолько оптимистична, как «Thanks, I’m great!» (спасибо, отлично!), но она тоже означает, что у вас в жизни сейчас нет больших проблем. По крайней мере, жаловаться вам не на что;
- And how about you? (а ты/вы). Вы не знаете, какой вопрос задать, поэтому спрашиваете у собеседника то же, что и он у вас. Этим встречным вопросом можно ответить практически на любое стандартное приветствие.
Фразы и вопросы для поддержания разговора на английском языке (28-43)
Выучите фразы, которые помогут вам больше говорить по-английски. Поддержание разговора — вторая по важности задача после приветствия и начала беседы. Полезные слова и фразы:.
- OK, here’s the thing … (ну, дело в следующем: …). Не знаете, с чего начать разговор? Эта фраза поможет взять быка за рога;
- Good for you! (рад за тебя). Кто-то рассказывает вам о своих успехах или о каком-то счастливом событии — и вы отвечаете этой фразой: «I’m going to take part in America’s Got Talent !» — «Good for you!» (я приму участие в шоу « America’s Got Talent !». Я так рад за тебя!);
- Can’t argue with that (с этим не поспоришь). Используется, когда вы согласны с тем, что говорит ваш визави. Или просто не хотите с ним спорить;
- How do you know? (откуда ты знаешь). Собеседник застал вас врасплох? Задайте встречный вопрос;
- That’s a good one! (вот это да). Выражение удивления в ответ на забавные или неожиданные новости;
- Really? Tell me more about it! (в самом деле? Расскажи подробнее). Тут все понятно: вы хотите получить от собеседника больше информации о том, что он только что сказал;
- Do you mind me asking…? (ты не будешь возражать, если я спрошу тебя о…). «Подводка» к более личному вопросу;
- Frankly speaking… Well, to be honest with you… (честно говоря…). Начните ответ с этих слов. Отличный способ установить доверительные отношения;
- You got me there (тут ты меня подловил). Эту фразу можно произнести вместо «I don’t know» (Я не знаю). Она звучит более разговорно и не так резко;
- You’ve got to be kidding me! (ты, должно быть, шутишь). Вам говорят что-то невероятное, и так вы выражаете свое удивление;
- That’s a good question! (хороший вопрос). Нужно обдумать ответ? Используйте эту фразу вместо того, чтобы молчать;
- Well, how to put it in the right words. (ну, как бы получше выразиться…). И эта фраза поможет вам выкроить пару секунд на формулировку ответа;
- That would be great! (было бы здорово). Ответ на приятное предложение;
- …, you know what I mean? (…, понимаешь?). Пожалуй, этой фразой злоупотребляют — но если вы хотите сделать смысловой акцент на том, что сказали, можете поставить ее в конец предложения;
- You see, the thing is that… (видишь ли, дело в том, что…). С этих слов вы начинаете предложение, когда вас просят что-то объяснить;
- To the best of my knowledge… As far as I know… (насколько мне известно…). С этих фраз можно начать, когда вам нужно время на формулировку ответа.
Масло, пожалуйста. -Пожалуйста, дайте мне немного масла. Не говори моим родителям. -Не говорите моим родителям. Вставай. — Проснись. Разбудите кошку. -Разбудите кошку.
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки отражают преобладающие идеи, взгляды и моральные ценности. Обычно они имеют аналоги в других языках. Это связано с тем, что они представляют собой «простые истины», общие для всех людей во всех странах. Пословицы могут содержать другие образы, но при этом иметь тот же смысл.
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
Однако есть и такие пословицы, которые не имеют русского эквивалента. Эти пословицы представляют особый интерес, поскольку отражают различия в духе.
Кстати, сегодня вы узнаете не только значения этих английских пословиц, но и интересные истории о них.
Примечание: Если вы не согласны с описанными примерами и знаете русскую аналогию, напишите в комментариях — мы ее объясним 🙂 .
Если вы делаете что-то аморальное, убедитесь, что это не опасно ни для вас, ни для общества. Планируя совершить что-то аморальное, убедитесь, что об этом никто не узнает.
«По-английски» или «по английски» – как правильно?
Наречия «на английском» или «с английского» часто используются в речи. Некоторые люди ставят дефис, другие — курсив. Какое написание соответствует орфографической норме? Это правило поможет вам выбрать вариацию правила.
Как пишется правильно: «по-английски» или «по английски» ?
Правильное написание этого наречия — «английский».
‘На английском’ — это наречие, которое отвечает на вопрос «как». Это означает «по-английски, по-английски».
Чтобы определить правильное написание, давайте проанализируем наречие.
Слово образовано от прилагательного «английский» путем добавления приставки «by» и прилагательных «sk» и «and». Как правило, наречия с ‘sk’, ‘omu’, ‘him’, ‘ki’, ‘yi’ и префиксом ‘by’ должны иметь дефис. Сравнение: «другой способ», «китайский способ», «зимний способ», «девственный способ», «мой способ» и т.д.
Примеры предложений
- К концу лета Оля начала бегло разговаривать по-английски.
- Чтобы не забыть язык, я несколько дней в неделю говорила с домочадцами по-английски.