Перенос — это основной объект интеллекта реальных объектов, выполняющий когнитивную и номинативную, а также художественную и семантическую функции.
Летние чудеса. Транспорт.
Этот урок является продолжением серии трансформаций слов в пятом классе — современной и эффективной формы обучения анализу художественных произведений. Его основная цель такова.
Перенос в классную комнату.
Определение транспорта (лингвистическое и художественное).
Перевод как средство самовыражения.
Открытые уроки по теоретическим концепциям транспорта и конвейерных головоломок. Это способствует более глубокому пониманию художественных стилей речи.
Конспект практического занятия (литература, 6 класс) по теме «Я учусь видеть переводы».
Цели урока: — глубже понять средства художественной выразительности поэтического языка — — раскрыть различные поэтические переносы (сравнения, олицетворение) — д.
Черный квадрат — передача века
В статье рассматривается подход к пониманию «Черного квадрата» К. Малевича.
Эта волшебная передача.
Эта презентация поможет вам сотрудничать с Synquin, концепцией транспорта.
Учимся видеть передачу
Трансфер занимает особое место в языке средств передвижения, который учащиеся изучают в школе. На уроках русского языка дети должны уловить конкретные фористические понятия в самых простых выражениях.
Однако не следует считать, что их использование ограничивается только этими областями. Потребность человека в самовыражении является врожденной — неоправданно популярные пословицы и мнения богато приукрашены ею:.
Основа метафоры
Как можно обобщить и понять в отношении транспорта, можно сказать, что передача основана на сходстве объектов по форме, цвету, объему, назначению и эмоциям.
Перевод на русский язык может быть расширенным. Расширенная передача — это серия связанных и дополняющих друг друга передач.
Далее следует следующий пример. Душа очищается, весь мир словно затаил дыхание. Хорошо… (В. Астафьев).
Особенности метафоры
Специфика конкретно-фористического сдвига в речи заключается в том, что называется только один из сопоставляемых объектов. Если сравниваемый объект назван, то объект, сравниваемый с текстом, в тексте не упоминается. Читатель или слушатель должен догадаться.
Перенос отличается от сравнения тем, что при сравнении определяется как сравниваемый предмет, так и объект, с которым он сравнивается, а при переносе — только предмет, с которым он сравнивается.
Примеры
Перенос часто используется в различных вымышленных произведениях и разговорах.
Примеры литературных переводов включают Просвет канализационной трубы (ВВ Маяковский), Фиолетовый огонь (напр., Пушкин).
В названиях Golden Hand, Deep by Sorrow, Strings of the Soul, To Move Mountains, Withering Love используются следующие переносы.
Перенос может использоваться как в журналистике и науке (например, гласные), так и в художественной литературе и разговорной речи.
Для Сегизмундо жизнь немного размыта, и он говорит об этом через свой перенос. Жизнь — это сон, совсем не похожий на жизнь. Но, в конце концов, мечтать легко.
Разница между эпитетом, метафорой и олицетворением
Воплощение — это литературный прием, при котором действия/чувства жизни приписываются безжизненным вещам. Например, ветер кричал, облака ходили, а искры танцевали.
Прилагательные — это выразительные описания предмета (в прямом или переносном смысле). Примеры: синее море, поверхностная молодость.
Метафора сравнивает два термина в необычном (переносном) смысле. Создатель использует сходство между двумя объектами/явлениями. Например: каменное сердце, падение жизни.
‘Я не могу оторвать глаз от перекрестка, где бешено воют тормоза’. ‘Из слез, пролитых студентами…’, И.А. Бродский.
‘Была душа ее — гнездо грустных дум’, Царская невеста, В. Хлебников.
‘Грубый лес строит на человеческое стадо’, В. Хлебников, Исповедь.
Какие бывают виды метафор?
Существует множество различных классификаций транспорта. Здесь проводится номинальное, когнитивное, метафорическое и концептуальное разделение.
Номинативная метафора
Это перенос имен с одного объекта/феномена на другой и используется для создания новых имен для объектов. Примеры: диван-спинка, застежка (молния), ручка (посуда).
Когнитивная метафора
Перенос признаков (таксономии), понимание абстрактных понятий из конкретных понятий. Примеры: дерево, тающее в тумане (как масло), тернистый ответ (как игла).
Образная метафора
Происходит изменение синтаксиса: от описательного к объективному. Примеры: звезда (фильм), жемчужина (стихотворение).
Концептуальная метафора
Формирование новых метафор на основе других. Например, метафора «наши отношения — это тупик» (новая метафора) подразумевает идею о том, что «любовь — это путешествие».
Виды метафоры
Существует два основных вида транспорта — сухой транспорт и транспорт с развертыванием. Различия между ними очевидны и сразу узнаваемы, поэтому даже неопытным читателям не стоит задавать вопросы о том, как найти метафоры.
Сухие метафоры — это сравнения, которые часто являются устоявшимися и могут быть трудно идентифицируемыми в дискуссии. Например
- Глазное яблоко — метафора значение которой, очевидно, а сравнение находится в слове яблоко, благодаря схожести форм;
- Ножка шкафа — ножка, это сравнение, употребляемое благодаря тому, что это опора, так же как и человеческие нижние конечности, хотя мебель явно не может на ней двигаться;
- Золотые слова — естественно, слова не сделаны из драгоценного камня, но проведена такая параллель, благодаря большой ценности произнесённого;
- Горящая листва — на самом деле листва не пылает, просто её цвет очень напоминает костёр, кстати, пора «горящей листвы» это любимая пора Пушкина, также одного из поклонников использования ярких метафор в своих стихах.
Обширные метафоры часто используются литературоведами. В таких сравнениях могут использоваться строки, предложения, абзацы, страницы или книги.
Поэтому можно сделать вывод, что наш язык богат и разнообразен. Более того, он обширен и безграничен. Огромное количество писателей, поэтов и философов на протяжении веков доказывали эти простые истины. От великих умов Аристотеля до Пушкина, Лермодова, Толстого и, наконец, Маяковского и Высоцкого. Все они говорили об удовольствиях местного языка. Мы должны помнить, что одно слово может не только убить, но и исцелить. Учите родной язык и находите красоту в обычной удаче.
Что такое развернутая метафора в русском языке: определение, суть, анализ
Если обычные метафоры (часто) включают в себя соотнесение живых и неживых объектов по аналогии, то в случае с расширенными метафорами в русском языке их гораздо больше. Что это такое; определение и суть следующие.
- Это обширная форма тропа, в которой идет более сильное, мощное сравнение явлений и предметов.
- По сравнению с обычной метафорой, имеет большую «загруженность» по отношению к предложению.
Причина использования:.
- Усиление эмоциональности речи и более детальное описание ситуации.
- Можно сказать, что развернутая метафора – это подробная ассоциация, а обычная метафора – ассоциация «в общих чертах».
Как найти метафору в тексте?
1.Прочитайте текст
Яркий образ, который неоднократно упоминается, может сразу броситься в глаза. Это широкая метафора. Как правило, он появляется сразу, потому что раскрывает с новой стороны многие фрагменты произведения.
2.Найдите слова в переносном значении
- Найти слова, которые автор использует в переносном значении;
- Подобрать к этим словам синонимы в прямом значении;
- Найти скрытое сравнение между этими двумя словами;
- Если это получилось — вы нашли метафору.
Чтобы убедиться в своей правоте, попробуйте представить себе изображение буквально. Если предмет действительно не подходит, используйте образный язык. Наконец, вы можете проверить себя с помощью толкового словаря.
3.Установите, что скрыто за переносным значением
4.В “классической” метафоре сравниваемый предмет не называется
Например, у него были золотые руки.
- Слово в переносном значении — золотые;
- Синоним в прямом значении — бесценные;
- Сравнение между «золотые» и «бесценные», значит «им цены нет» или «цена им — золото»;
- Золотые руки — метафора.
Горсть гороха плещется в волнах Черного моря. (С. Есенин).
Горох сравнивается с плещущейся водой, но в тексте не упоминается.
В то время как в другом отрывке из той же поэмы мы видим сравнение:.
Подобно абажуру с лампой, медуза светится из воды …
Это еще один вид транспорта, но обычно классифицируется отдельно.
С точки зрения цвета, формы, объема, издаваемого звука и осязания, это подобие. Это метафора. Из отношения: материал — предмет, сделанный из него (блестит камень, т.е. украшение из камня), действие — орудие действия (меч судит всех, т.е. сражение) и т.д., это отношение близости. Здесь мы имеем дело с прозвищами.
С точки зрения цвета, формы, объема, издаваемого звука и осязания, это подобие. Это метафора. Из отношения: материал — предмет, сделанный из него (блестит камень, т.е. украшение из камня), действие — орудие действия (меч судит всех, т.е. сражение) и т.д., это отношение близости. Здесь мы имеем дело с прозвищами.
Функции
Часто люди используют метафоры бессознательно (например, удалено). Какова его функция в сознательном использовании?
Сравнивая один и тот же объект с разными явлениями, можно дать совершенно иную оценку. Для выявления этой оценки хорошо работает ассоциативный метод. Например, школа может быть тюрьмой или большой семьей.
Вместе с образами говорящий может вызывать эмоции у собеседника и, как это часто бывает, создавать новые образы. Белое слюдяное небо облизывает рыжую телку. (С. Есенин). Сравнение луны с новорожденным теленком вызывает нежность, мягкость и тепло.
Так, например, действие, обычно обозначаемое одним словом, относится ко многим словам. Новые объекты вводятся в контекст фразы, и речь становится более выразительной.
Посмотрите на суть проблемы или откройте новые аспекты проблемы. Вы — соль земли. Если соль теряет свою соленость, как сделать ее соленой? Он больше не служит никакой цели, как вы можете выбрасывать его и позволять людям топтать его?». (Матфея 5:13).
Иногда метафоры облегчают понимание и запоминание. Классический школьный пример: биссектриса — это крыса, которая поворачивает за угол и делит угол пополам.
История метафоры
Если копнуть глубже в историю языка, то все переносные и вторичные значения нашего языка, такие как дверные ручки и горлышки бутылок, в прошлом были метафорами. Первый художник, произнесший их, осознавал метафоричность фраз, как и его зрители. И он так всем понравился, что закрепился в языке как единственно возможный способ именования объектов.
Более того, почти все известные слова были образованы именно таким образом. Так, известный ученый А. А. Потебня приводит пример со словом «окно». Когда-то это слово было образовано от слова «глаз». То есть в поэтическом представлении наших предков он был связан с глазом дома.
Эта метафорическая идея слова (названного по внутренней форме potebna) закрепилась в русском языке (а также чешском, польском, словенском и словацком), в отличие, например, от английского window, образованного ветром. Кстати, наше родственное болгарское окно звучит как прозелит, что также передает идею внешнего вида.
Сегодня, как и всегда, метафора активно участвует в создании повседневной речи и в реальной речи. Потому что, как говорил В. Гумбольдт, мы воспринимаем мир только через призму языка, на котором говорим. Да, да, язык не только выражает, но и формирует наши смыслы. Если вас интересуют подробности, вы можете прочитать о языковых образах национальной команды в интернете.
Возвращаясь к теме, хочу напомнить, что названия знакомых предметов, таких как компьютерная мышь или сигнал @(собака), также передаются и удаляются без распознавания как специфически-фористическое выражение. Вся эта поэзия полностью забывается, когда проводная мышь окончательно перестает использоваться.
Передача может происходить разными способами в разное время. Она может терять или приобретать выразительность.
Так, согласно повторяющейся фразе из «Одиссеи» Гомера:.
Молодые отголоски, поднимающиеся из темноты с пурпурными пальцами … (Перевод В. Жуковского).
Образ восхода молодой девушки и лучей солнца в форме ее пальцев, несомненно, специфически-фористичен для нашего восприятия. Для древних греков, однако, они были другими. Их боги сначала отождествлялись с физическими элементами, а затем антропоморфизировались (принимали человеческий облик). А греки верили, что сама богиня каждое утро появляется над горизонтом, и что бледно-розовые облака — это ее пальцы.
Сфера применения
Трансерфинг — лидер трубачей. Потому что он создает яркие, интересные и неожиданные образы.
Передача смысла глубже и тоньше в передаче чувств, эмоций и ощущений героя (равного автору) и поэтому широко используется в литературе и журналистике.
Однако не следует считать, что их использование ограничивается только этими областями. Потребность человека в самовыражении является врожденной — неоправданно популярные пословицы и мнения богато приукрашены ею:.
Сказки, обогащающие речь в различных тропиках, всегда пользуются успехом у слушателей. Поэтому они необходимы в разговорной речи. Даже на сленге транспорт был в терминах: пинать тыквами.
В публичной речи это важнейшее средство воздействия на аудиторию. А уж в рекламе — тем более!
Чем ярче образ продукта, тем большее влияние он оказывает на потребителя. В рекламе важно включить сенсорное восприятие общей цели, достигаемой с помощью этого метода.
Например, слоган тамада грузинского вина, созданный для винной компании, создает богатый ряд ассоциаций, таких как щедрое празднование, банкет EAST, знаменитое грузинское гостеприимство, трансцендентность и т.д.
Методы (от древнегреческого method — поворот) — это фразы, используемые в конкретно-фористическом смысле (объект описания наделяется свойствами другого объекта). Они используются для создания художественных образов.
Метафоры в произведениях русских классиков
У русских классиков особое отношение к транспорту. Например, Достоевский использовал транспорт в свойственной ему манере и не перебарщивал с ним. В творчестве Достоевского переносы встречаются редко, но Иван Энский придерживался мнения, что Фёдор Михайлович презирал в своих текстах любое озеленение, кроме тех случаев, когда использовался лирический язык.
Достоевский, желая показать, что герой не из лучших, прибегает к транспорту, чтобы сообщить читателю, что истинное состояние героя как-то не соответствует тому, что он себе воображает. Например, «Фома Опискин скучал по своей душе только из вежливости». («Деревня Стефанчиков и ее жители»).
Ф. Тютчев, А. Пушкин, М. Лермонтов и С. Есенин совершенно по-разному относились к транспорту. Изенин. В поэзии и прозе этих писателей транспорт — частый гость.
Переводы — это слова, и их употребление может быть русским, конкретно-фористическим, мелодическим и лирическим. В иностранных языках есть похожие выражения, но русские переводы самые интересные, многие из них письменные и даже народные.
Это делает их более грамотными.
Запасы и инвентаризация — полное устранение путаницы
Достоевский, желая показать, что герой не из лучших, прибегает к транспорту, чтобы сообщить читателю, что истинное состояние героя как-то не соответствует тому, что он себе воображает. Например, «Фома Опискин скучал по своей душе только из вежливости». («Деревня Стефанчиков и ее жители»).
Негативная метафора
Негативный перенос можно легко объяснить тем, что один из двух элементов, фантастический или реальный, может отвергать и подтверждать другой. Этот человек очень распространен в литературе всех видов, с акцентом на поэзию.
примеров
Этот вид транспорта также редко встречается в литературных произведениях. Один из двух элементов всегда должен быть отвергнут.
Федерико Гарсия Лорка в своем стихотворении «Нью-Йорк» («Офис и жалобы») подтверждает, что «он не ад, а дорога». Контраст между адом и дорогой очевиден, но не менее очевидно, что дорога похожа на ад.
Антонио Матадо дает отрицательный перенос притчам и песням своей поэмы.
‘Пешеходы, здесь нет дороги. Дорога проложена пешком. Дороги нет, но мы просыпаемся у моря». Популярный перевод на музыку, использованный Мачадо, утверждает, что впереди всегда дорога — наши шаги. Что нет дороги, дорога создается ходьбой.