На каком языке говорят в Черногории. Язык в черногории какой

Находясь в Черногории, россиянам не нужно беспокоиться о том, что их неправильно поймут. Однако стоит выучить несколько фраз, чтобы общаться более полно. Это поможет избежать возможных трудностей в общении с местным населением.

Язык в Черногории

Хотите узнать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя русскоязычные туристы в этой стране? Одно можно сказать наверняка: вам не придется беспокоиться о языковом барьере.

Официальным языком Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном виде он существует в двух вариантах — латиницей и кириллицей. Сам язык очень похож на сербский, точнее, является одним из его диалектов. Но даже для русскоговорящих многие слова будут прекрасно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба, «узмит» — брать, «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.

Кроме черногорского, широко распространены и другие языки. В Боко-Которе можно услышать итальянский язык, в Герцеговине-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Ульцинь официальным языком является албанский.

Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?

Черногорию и Россию давно связывают очень теплые отношения. В былые времена высокопоставленные и известные люди российского государства стремились отдохнуть на курортах Черногории. Многие известные поэты, посетившие Черногорию, посвящали ей стихи.

И Черногория также отвечает на это, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристам из стран СНГ здесь рады и всегда тепло встречают.

Национальный костюм Черногории

Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?

Русские туристы давно «распробовали» эту страну, соответственно, местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обращайте внимание на рекламные щиты и плакаты — половина из них на русском языке, поэтому сориентироваться достаточно легко.

Среди местного населения, работающего в сфере услуг (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, гостиницы и рестораны, распространение билетов и т.д.), вы, скорее всего, встретите людей, которые понимают или даже говорят по-русски. Короче говоря, вам не нужно будет объяснять — вас поймут. Кроме того, в Черногории много русских туристов; если вам понадобится информационная помощь, вряд ли соотечественники вам откажут.

С английским языком дело обстоит сложнее. Не все люди в Черногории знают это очень хорошо. Но в любом случае вы, скорее всего, попытаетесь помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если вам приходится выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам по-русски, им это ближе и понятнее.

こんにちは。 Я не могу найти информацию в Интернете, вы можете мне сказать? Есть ли глухие люди в Черногории и сколько их там? На каком языке жестов они говорят? Сербский или какой-то другой язык? Понимают ли они русский язык жестов? Знаете ли вы, кого спросить, если не знаете?

Официальное признание

Черногорский язык является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Долгое время он существовал как диалект сербского языка. Официальным языком в Черногории, пока она была частью Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем иекавская форма сербского языка.

3 июня 2006 года Черногория получила независимость в составе ПР. Год спустя начался спор о законности режима сербского языка в новом государстве. В 2007 году была принята новая конституция, согласно которой официальным языком Черногории теперь является черногорский. В государстве также разрешены албанский, боснийский, сербский и хорватский языки.

Языковая реформа уравняла две формы письменности в Черногории: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе формы используются в офисной работе и в системе образования. В повседневной жизни граждане имеют право использовать тот вариант, который им подходит.

Сербские общины, оппозиционные политические партии и неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестами. По их мнению, это стало началом дискриминации сербского языка и кириллицы.

В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией стандартов как отдельный от сербского. Он также получил свой собственный международный код ISO. Для рассмотрения этого вопроса потребовалось много времени.

Позиция большинства людей в стране по языковому вопросу не ясна. Количество говорящих на черногорском языке в стране до сих пор обсуждается.

Согласно последней переписи населения, проведенной в 2011 году, 37% граждан заявили, что говорят на родном языке в Черногории, в то время как 44% жителей сказали, что говорят на сербском. Для сравнения: согласно переписи населения 2003 года, только 22% граждан Черногории считали своим родным языком. Можно сделать вывод, что под государством государственного языка Черногория получает признание.

Как следует разговаривать туристам

Естественно задать вопрос, понимают ли русские путешественники русский язык в Черногории. Ответ на этот вопрос утвердительный. Большинство населения, особенно в курортных поселках, хорошо говорит по-русски. Многие владельцы отелей, вилл и коттеджей общаются с посетителями.

В магазинах, гостиницах, ресторанах и кафе есть русскоговорящий персонал. На популярных курортах принято копировать русские вывески и составлять меню на этом языке.

Теперь давайте уточним, на каком языке водители разговаривают с туристами в Черногории. Если вы хотите поехать на экскурсию с русскоговорящим водителем, рекомендуется обратиться к официальному туристу национального или международного масштаба. В небольших пляжных компаниях часто работают международные команды, и они могут вести экскурсии на английском языке.

Языки, на которых говорят в Черногории

Вам придется сказать несколько слов об общении на английском языке. Как показывает практика, большинство черногорцев понимают ее гораздо хуже, чем, например, русские. Однако в гостиницах, ресторанах и кафе курорта есть англоговорящий персонал, который приветствует иностранных гостей.

Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском

Если турист хочет обратиться к местному жителю, он может попытаться заговорить на черногорском языке. Ниже представлен словарь Черногории, включая русский язык — часто употребляемые слова и выражения.

  • Да – Да.
  • Нет – Нэт.
  • Простите – Опроститэ.
  • Спасибо – Хвала.
  • Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
  • Хорошо – Добро.
  • Плохо – Лошэ.
  • Будем! – Живэли!
  • Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
  • Я из России. – Я сам из Русие.
  • Где вы остановились? – Где стануете?
  • Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
  • Я понял практически все. – Разумем скоро све.
  • Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
  • Добрый день! – Добар дан!
  • До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
  • Пока! – Чао!
  • Всего хорошего! – Све найболье!
  • Спокойной ночи! – Лаку ночь!
  • Как ваше имя? – Како се зовете?
  • Мое имя… – Зовем се…
  • Очень приятно. – Драго ме е.
  • Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
  • Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
  • Сколько стоит…? – Колико кошта…?
  • Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!

Ответ на вопрос, какой язык признан официальным языком Черногории, прост: мавровуни. В 2017 году Международная организация по стандартизации официально отделила его от сербского.

Несколько языков в Черногории похожи на русский язык. Поэтому гости из России всегда могут найти общий язык с местными жителями. В курортной зоне общаться намного проще, так как большинство черногорцев здесь почти свободно говорят по-русски.

Поэтому всего десять лет назад этот сербский диалект получил официальный статус черногорского национального языка. Об этом говорится в видеоролике ниже.

Понимают ли русский?

Все славянские языки имеют общие корни и поэтому во многом схожи. Черногория не является исключением. Между Россией и Черногорией есть много общего. Некоторые слова похожи, очень похожи или понятны: да — ‘yes’, нет — ‘no’, доброе утро — ‘dobro dan’, добро — ‘dobro’, морепродукты — ‘morska riba’, город — ‘hail’.

Туризм и отдых в Черногории становятся все более популярными среди россиян. Черногорцы знают и понимают русский язык, особенно те, кто тесно связан с туристическим бизнесом, например, гиды, персонал гостиниц, продавцы и официанты.

Вывески, указатели, информационные таблицы и меню в ресторанах часто копируются на английском и русском языках, поэтому здесь очень легко сориентироваться. Лучше задавать вопросы прохожим на русском языке. Английский язык знают не все жители.

Находясь в Черногории, россиянам не нужно беспокоиться о том, что их неправильно поймут. Однако стоит выучить несколько фраз, чтобы общаться более полно. Это поможет избежать возможных трудностей в общении с местным населением.

Сложности общения

При поездке в Черногорию, даже если у вас нет желания учить язык, важно знать его особенности. Некоторые слова, несмотря на их сходство с русскими, имеют разные или противоположные значения. Например, обычное «правый» в Черногории означает «прямой», а русское «маньяк» — «дефицит», а «позол», «позолице» — театр. Оскорбительное слово «поно» в русском языке означает «гордость» в мавровунском, поэтому нападки на русских в Черногории имеют абсолютно положительный смысл — «я гордая девушка».

Интересно услышать слово «колбаса», которое хорошо известно русскоязычным путешественникам. В Черногории есть «хеновки». Русский глагол, обозначающий «трапезу» в защитном градиенте, приглашение в путешествие, подразумевает не приглашение к обеду, а предложение к «испытанию» или «проверке».

Некоторые другие неизвестные лексические понятия:.

  • «я сам вредна» — я хорошая, добрая, достойная;
  • «дубина» — глубина;
  • «любица» — жук;
  • «живот» — жизнь;
  • «храна» — еда;
  • «искусство» — опыт;
  • «печенье» — жареное мясо;
  • «безбедност» — безопасность;
  • «охрана», «служба безопасности» в надписях на форме сотрудников охраны будет выглядеть как Obezbedenje.

Использование хорошо известных слов «спичка» и «цыпленок» может оказаться сложной ситуацией. Они совпадают с необработанными названиями мужских и женских половых органов в Черногории, а в просторечии — русским матом. Сама птица должна называться «кокошка», а курица — «мясо пера» или «пилатина».

Каждый язык уникален и безграничен, и иногда даже за, казалось бы, понятными фразами скрываются совершенно разные смыслы. Однако во всех сложных ситуациях следует руководствоваться только здравым смыслом, быть доброжелательным и спокойным. Открытая улыбка, выразительные жесты и тон помогают.

Помните, что когда вы едете в другую страну и общаетесь с другими людьми, даже славянского происхождения, каждый язык имеет свои особенности, и полезно выучить хотя бы несколько общих фраз и знать значение двух-трех слов. Это делает само общение более легким и приятным и уважает местную языковую культуру.

Как выучить?

Существует множество способов выучить иностранный язык. Но когда вы готовитесь к короткой поездке, вам действительно не хочется тратить на это время и силы, да и это совершенно излишне. Черногорский язык не является международным английским языком. Для тех, кто постоянно живет в Черногории, знание черногорского языка придет постепенно. Однако для постоянного и краткосрочного общения знание наиболее распространенных слов и выражений очень полезно.

Полезны простые, но очень эффективные методы, не требующие много времени. Он подходит для изучения любого языка, но особенно для соответствующих славянских языков.

Этот метод называется «языковые таблицы». Его суть заключается в следующем.

  • Движение от простого к сложному. Сначала изучаются простые и наиболее близкие к русскому языку слова, фразы, предложения и короткие тексты, затем задания усложняются.
  • Далее необходимо включить аудиозапись и прослушать языковой материал.
  • Не обращаясь к напечатанному тексту, постараться на слух понять, о чем идёт речь, выделить отдельные фразы, слова. Повторять прослушивание стоит до тех пор, пока не покажется, что в целом суть текста понятна.
  • Открыть напечатанный текст, читать вслух и прослушивать аудиозапись одновременно, сопоставляя особенности произношения и написания. К переводу на этом этапе обращаться пока не следует.
  • Открыть письменный перевод и проверить правильность самостоятельных догадок.
  • Несколько раз прослушать и проговорить вслух аудиозапись, запоминая правильный перевод.

Этот метод позволяет пройти все этапы обучения в свободное время. В дороге, выполняю домашние задания и катаюсь. Повторение и сознательный подход обеспечивают устойчивое и длительное запоминание языкового материала. Вам также поможет небольшая книга с наиболее распространенными словами и выражениями.

Каждый язык богат, самобытен и интересен. Он тесно связан с историей и культурой народа. Черногорский язык не является исключением. Изучение черногорского языка может стать увлекательным хобби, может способствовать интересному общению и созданию крепких международных дружеских и деловых связей.

Чтобы узнать, как говорят в Черногории, смотрите ниже.

В самой Черногории язык очень похож на язык сербов. Изначально эти различия были не очень важны, они были основаны на политике, а не на реальной потребности.

Краткий разговорник Черногорского языка

Вас скорее поймут на русском языке, мы подготовили очень короткую книгу, содержащую самые важные фразы для русского языка и лепки.

В магазине или на рынке

  • Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
  • Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
  • Я заплачу наличными — Платичу готовином
  • Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
  • Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
  • У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
  • Возьмите сдачу — Узмите кусур
  • Я только смотрю — Само разгледам

Продукты

  • Хлеб — Хлеб
  • Сливочное масло — Маслац
  • Яйцо — Яе
  • Сосиски — Виршле
  • Чай — Чай
  • Кофе — Кафа
  • Молоко — Млеко
  • Йогурт — Йогурт
  • Сметана — Кисела павлака
  • Шоколад — Чоколада
  • Сахар — Шечер
  • Мёд — Мед
  • Сыр — Качкаваль
  • Творог — Бели сир
  • Горчица — Сенф
  • Ветчина — Шунка
  • Колбаса — Кобасица
  • Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
  • Сырое мясо — Сирово месо
  • Свинина — Свиньетина
  • Говядина — Говедина
  • Цыпленок — Пиле
  • Овощи — Поврче
  • Рис — Пиринач
  • Морковь — Шаргарепа
  • Помидор — Парадайз
  • Огурец — Краставац
  • Фрукты — Воче
  • Маслины — Маслине
  • Ананас — Ананас
  • Банан — Банана
  • Персик — Бресква
  • Дыня — Диня
  • Арбуз — Лубеница
  • Виноград — Грожде
  • Яблоко — Ябука
  • Клубника — Ягода
  • Малина — Малина
  • Абрикос — Кайсия
  • Груша — Крушка
  • Ежевика — Купина
  • Черника — Боровница
  • Лимон — Лимун
  • Апельсин — Поморанджа
  • Смородина — Рибизла
  • Инжир — Смоква
  • Слива — Шлива
  • Черешня — Трешня
  • Вишня — Вишня
  • Лесной орех — Лешник
  • Каштан — Кестен
  • Алкогольные напитки — Алкохолна пича
  • Сливовица — Шливовица
  • Виноградная водка — Лозовача
  • Вино — Вино
  • Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
  • Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
  • Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
  • Мне нужно… — Треба ми…
  • Какой размер носите? — Койи брой носите?
  • Мой размер… — Носим брой…
  • Он слишком велик — Сувише е велик
  • Он слишком мал — Сувише е мали

Торгуемся

  • Скидка — Попуст
  • Купить — Купити
  • Выбирать — Бирати
  • Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Рестораны и кафе

Официант! Официантка! — Коновал! Коновалы! Нам нужно два стола — нам нужно от 100 до двух извинений, свободна ли эта должность? — Извините, эта должность свободна? Принесите свое меню — Принесите свою карту вин — Принесите свою карту вин — Принесите свою карту вин — Принесите свою карту вин — Принесите свою карту вин Что вы можете предложить? — Что вы можете дать нам?

Блюда и напитки

Что в стартерах? — Что в стартерах? Мы хотели бы попробовать некоторые национальные блюда — Мы хотели бы попробовать некоторые национальные блюда Я не заказывал его… -Nisam obo natio… Можете ли вы заменить его? — Можете ли вы заменить OVO? Включили ли вы чаевые в свой счет? — Да е урачуната напоиница? Спасибо, это для вас — слава, для вас не могли бы вы принести мне немного хлеба? — Можешь принести мне немного хлеба?

Оцените статью
Uhistory.ru